Aventura Animação Linguística — o projeto.

 

Para muitas organizações europeias, a animação linguística tornou-se parte integrante de qualquer encontro ou intercâmbio de jovens. Em muitos contextos multilingues, os vários elementos da metodologia garantem a qualidade intercultural e permitem que as participantes percam o seu medo das línguas estrangeiras, ao mesmo tempo que aprendem a valorizar a sua própria língua e as suas próprias competências linguísticas. A animação linguística também permite apoiar as estratégias de comunicação que surgem naturalmente dentro dos grupos, e estimula a curiosidade pelas línguas das outras pessoas do grupo.

Instituições e organizações interculturais de terreno em vários países verificaram que integrar pelo menos uma hora de animação linguística por dia aumenta a qualidade pedagógica dos seus encontros e seminários bi-, tri-, e multi-laterais. 

Nos nossos encontros interculturais, confrontamo-nos muitas vezes com situações em que participantes, apesar de terem estudado uma língua estrangeira durante vários anos na escola, têm bloqueios na altura de usá-la para comunicar. É frequente que participantes associem as línguas estrangeiras com avaliações negativas na escola e o medo de fazer erros, o que leva em muitos casos a associá-las a emoções desafiantes e verdadeiros bloqueios linguísticos. Observamos isto em participantes, mas também em profissionais da educação formal e não-formal, da animação sociocultural, e nas outras pessoas que podem vir a contribuir para a organização do encontro intercultural.

Com base nesta observação, a metodologia da animação linguística integra-se na nossa pedagogia intercultural e de encontros curtos permitindo não só um sistema de aprendizagem linguística, como também a desconstrução dos bloqueios (também chamada desbloqueio), aquisição de vocabulário, e sistematização do aprendido. Ajuda também a descobrir competências linguísticas escondidas ou esquecidas, e valorizar o plurilinguismo presente dentro do grupo e das pessoas.

A realidade dos nossos encontros interculturais ultrapassa felizmente os formatos “apenas” bilíngues, e temos cada vez mais contacto com participantes que falam uma ou várias línguas como o sérvio, turco, árabe, chinês, etc. além das línguas oficiais dos intercâmbios. Infelizmente, é frequente ver essas competências linguísticas ignoradas, não só com o uso sistemático do inglês como “língua neutra” (que raramente é realmente neutra), ou com a hierarquização de línguas “importantes” como o francês, espanhol, alemão, inglês, e línguas “menos importantes” ou “minoritárias” como Urdu, Farsi, crioulos, ou até Língua Gestual Portuguesa. Com a animação linguística, conseguimos valorizar todas as línguas presentes e criar uma verdadeira curiosidade pelas outras pessoas, pelas suas culturas, e pelas suas línguas.

A Agência Franco-Alemã Pela Juventude (OFAJ-DFJW) e as suas organizações parceiras lideram pelo menos desde 1991 a pesquisa e desenvolvimento da animação linguística como metodologia. Muitas atividades e recursos foram desenvolvidos. Tanto a OFAJ-DFJW como a Agência Polaca-Alemã Pela Juventude (DPJW), algumas Agências Regionais de Cooperação e a IJAB têm publicado manuais e guias sobre a teoria e a prática da animação linguística. Ainda existem poucos recursos em língua portuguesa — mas estamos a trabalhar nisso!

Infelizmente existem ainda poucas formações interculturais sobre Animação Linguística e as que existem, organizadas por associações e entidades sem fins lucrativos, são acessíveis a uma relativa minoria de participantes. Particularmente em países mais periféricos, o acesso à formação nessa área continua difícil. 

Além disso, sabemos que uma metodologia complexa é difícil de aprender apenas através de um livro ou PDFs com descrições de atividades. As nossas formações baseiam-se em práticas experienciais; durante os seminários acontece muitas vezes que participantes apliquem à letra uma animação diretamente desde o manual — ao fazer isso, podem surgir contradições contextuais ou falhas de implementação que alteram profundamente os objetivos e o sentido das atividades. Apenas através da prática e do experienciar é que é possível realmente formar-se e reproduzir as atividades.

 Por isso, a equipa internacional de formadoras e formadores em animação linguística têm iniciado vários projetos com o apoio da OFAJ-DFJW e do programa Erasmus+ :

  1. O projeto “Sprachanimation” resultou na criação de vídeos em alemão, francês, polaco e inglês. Este projeto foi financiado pelo programa Erasmus+ enquanto parceria estratégica.
  2. Uma segunda parceria estratégica no âmbito do Erasmus+ resultou na criação de vídeos em português, espanhol, e grego. Infelizmente, a pandemia de COVID-19 teve um impacto significativo sobre o desenvolvimento do projeto, pois muitos encontros foram cancelados pelo que não nos foi possível filmar todas as atividades previstas e tivemos de recorrer a legendagem para vários vídeos. (Publicação em Fevereiro de 2021).
  3. Desde a primavera 2020, um grande trabalho de parceria tem sido desenvolvido no sentido de adaptar a metodologia da animação linguística à necessidade de trabalhar online. Várias etapas do processo foram financiadas pela OFAJ-DFJW.

O objetivo do presente site é dar acesso a vídeos que apresentam algumas das animações e também curtos conteúdos mais teóricos.

 Neste processo, não procurámos reinventar a metodologia. O nosso objetivo é dar a conhecer a diversidade de usos e atividades da animação linguística.

 Esperamos que os vídeos e as descrições de atividades sejam partilhadas e divulgadas, sempre com referência a esta página, claro! Para mais informações, conselhos, recursos, críticas, sugestões, podem contactar sebastian.maass@interkulturelles-netzwerk.de ou faisca@associacao-faisca.pt 

Por fim, convidamo-vos entusiasmadamente a participar numa formação em animação linguística, com uma equipa experiente. Podem acompanhar as oportunidades de formação no nosso site:associacao-faisca.pt

 

Encontrarão também links para as formações noutros países nas páginas das respetivas línguas deste site.